John 14:2

Stephanus(i) 2 εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
Tregelles(i) 2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν.
Nestle(i) 2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
SBLGNT(i) 2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ⸀ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
f35(i) 2 εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
ACVI(i)
   2 G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G3614 N-DSF οικια House G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G1526 V-PXI-3P εισιν Are G4183 A-NPF πολλαι Many G3438 N-NPF μοναι Dwellings G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G302 PRT αν Ever G2036 V-2AAI-1S ειπον I Told G5213 P-2DP υμιν You G4198 V-PNI-1S πορευομαι I Go G2090 V-AAN ετοιμασαι To Prepare G5117 N-ASM τοπον Place G5213 P-2DP υμιν For You
Vulgate(i) 2 in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
Clementine_Vulgate(i) 2 { In domo Patris mei mansiones multæ sunt; si quominus dixissem vobis: quia vado parare vobis locum.}
WestSaxon990(i) 2 On mines fæder huse synt manega eardung-stowa ne sæde ic eow. hyt ys lytles wana þt ic fare & wylle eow eardung-stowe gearwian;
WestSaxon1175(i) 2 On mines fader huse synde manega earding-stowe. Ne sægde ic eow. hit ys litles wane þæt ic fare. & wille eow eardung-stowe gerewian.
Wycliffe(i) 2 In the hous of my fadir ben many dwellyngis; if ony thing lesse, Y hadde seid to you, for Y go to make redi to you a place.
Tyndale(i) 2 In my fathers housse are many mansions. If it were not so I wolde have tolde you. I go to prepare a place for you.
Coverdale(i) 2 In my fathers house are many dwellinges. Yf it were not so, I wolde haue tolde you: I go to prepare the place for you.
MSTC(i) 2 In my father's house are many mansions. If it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Matthew(i) 2 In my fathers house are manye mansyons. Yf it were not so, I wolde haue told you. I go to prepare a place for you.
Great(i) 2 In my fathers house are many mansions: If it were not so, I wolde haue tolde you. I go to prepare a place for you.
Geneva(i) 2 In my Fathers house are many dwelling places: if it were not so, I would haue tolde you: I go to prepare a place for you.
Bishops(i) 2 In my fathers house, are many dwellyng places: If it were not so, I woulde haue tolde you. I go to prepare a place for you
DouayRheims(i) 2 In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
KJV(i) 2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
KJV_Cambridge(i) 2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Mace(i) 2 in my father's house are many mansions; however, I have told you, I am going to prepare a place for you:
Whiston(i) 2 In my Fathers house are many mansions, But if not I would have told you; for I go to prepare a place for you.
Wesley(i) 2 In my Father's house are many mansions; if not, I would have told you.
Worsley(i) 2 In my Father's house there are many mansions; if not, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
Haweis(i) 2 In my Father's house are many mansions: and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Thomson(i) 2 In my Father's house there are many mansions. If there were not, would I have said to you, I am going to prepare a place for you?
Webster(i) 2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Living_Oracles(i) 2 In my Father's house are many mansions. Were it otherwise, I would have told you.
Etheridge(i) 2 Many are the mansions of my Father's house: and if not, I would have told you;
Murdock(i) 2 There are many mansions in the house of my Father: and if not, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
Sawyer(i) 2 In my Father's house are many mansions; if there were not I would have told you.
Diaglott(i) 2 In the house of the Father of me dwellings many are; if but not, I would have told you. I am going to prepare a place for you;
ABU(i) 2 In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; because I go to prepare a place for you.
Anderson(i) 2 In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Noyes(i) 2 In my Fathers house are many mansions; if it were not so, I would have told you. For I go away to prepare a place for you;
YLT(i) 2 in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
JuliaSmith(i) 2 In my Father's house are many dwellings: and if not, I had said to you. I go to prepare a place for you.
Darby(i) 2 In my Father`s house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;
ERV(i) 2 In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
ASV(i) 2 In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
JPS_ASV_Byz(i) 2 In my Father's house are many mansions, if it were not so, I would have told you, I go to prepare a place for you.
Rotherham(i) 2 In the house of my Father, are, many dwellings; or else I would have told you, I go to prepare a place for you.
Twentieth_Century(i) 2 In my Father's Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
Godbey(i) 2 Many mansions are in the house of my Father; but if it were not so, I would have told you; because I go to prepare a place for you.
WNT(i) 2 In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.
Worrell(i) 2 In My Father's house are many abiding-places; otherwise, I would have told you; because I am going to prepare a place for you.
Moffatt(i) 2 In my Father's house there are many abodes; were it not so, would I have told you that I was going to prepare a place for you?
Goodspeed(i) 2 There are many rooms in my Father's house; if there were not, I would have told you, for I am going away to make ready a place for you.
Riverside(i) 2 In my Father's house are many abiding places. If it were not so I would have told you.
MNT(i) 2 In my Father's house there are many rooms If it were not so, would I have told you that I went to prepare a place for you?
Lamsa(i) 2 In my FatherÆs house there are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
CLV(i) 2 In My Father's house are many abodes; yet if not I would have told you, for I am going to make ready a place for you."
Williams(i) 2 In my Father's house there are many dwelling places; if there were not, I would have told you, for I am going away to make ready a place for you.
BBE(i) 2 In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?
MKJV(i) 2 In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
LITV(i) 2 In My Father's house are many dwelling places. But if it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you!
ECB(i) 2 In the house of my Father are many abodes: and if it not, I had said to you. I depart to prepare a place for you:
AUV(i) 2 There are many rooms in my Father’s house, and I am going to prepare a place for each one you [in them]. I would not have told you this if it were not so.
ACV(i) 2 In my Father's house are many dwellings, and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Common(i) 2 In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
WEB(i) 2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
NHEB(i) 2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
AKJV(i) 2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
KJC(i) 2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
KJ2000(i) 2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
UKJV(i) 2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
RKJNT(i) 2 In my Father's house are many dwelling places: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
TKJU(i) 2 In My Father's house are many mansions: If it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
RYLT(i) 2 in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
EJ2000(i) 2 In my Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
CAB(i) 2 In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
WPNT(i) 2 In my Father’s house are many dwellings (otherwise I would have told you). I am going away to prepare a place for you.
JMNT(i) 2 "Within My Father's house (or: household) are many abodes (staying places; dwelling places; homes; rooms). Now if not, I would at once tell you folks, because I am progressively passing (or: traveling) along to prepare and make ready a place in you (or: for you; with and among you folks).
NSB(i) 2 »In my Father’s house are many dwelling places. If it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
ISV(i) 2 There are many rooms in my Father’s house. If there weren’t, I wouldn’t have told you that I am going away to prepare a place for you, would I?
LEB(i) 2 In my Father's house there are many dwelling places; but if not, I would have told you, because* I am going away to prepare a place for you.
BGB(i) 2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
BIB(i) 2 ἐν (In) τῇ (the) οἰκίᾳ (house) τοῦ (of the) Πατρός (Father) μου (of Me), μοναὶ (mansions) πολλαί (many) εἰσιν (there are); εἰ (if) δὲ (now) μή (not), εἶπον (would I have told) ἂν (-) ὑμῖν (you) ὅτι (that) πορεύομαι (I go) ἑτοιμάσαι (to prepare) τόπον (a place) ὑμῖν (for you)?
BLB(i) 2 In My Father’s house there are many mansions. And if not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?
BSB(i) 2 In My Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
MSB(i) 2 In My Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
MLV(i) 2 In my Father’s house are many abodes; otherwise, I would have told you. I am traveling on to prepare a place for you.
VIN(i) 2 In My Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
Luther1545(i) 2 In meines Vaters Hause sind viel Wohnungen. Wenn's nicht so wäre, so wollt' ich zu euch sagen; ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.
Luther1912(i) 2 In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.
ELB1871(i) 2 Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
ELB1905(i) 2 Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
DSV(i) 2 In het huis Mijns Vaders zijn vele woningen; anderszins zo zou Ik het u gezegd hebben; Ik ga heen om u plaats te bereiden.
DarbyFR(i) 2 Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures; s'il en était autrement, je vous l'eusse dit, car je vais vous préparer une place.
Martin(i) 2 Il y a plusieurs demeures dans la Maison de mon Père; s'il était autrement, je vous l'eusse dit; je vais vous préparer le lieu.
Segond(i) 2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
SE(i) 2 En la Casa de mi Padre muchas moradas hay; de otra manera os lo hubiera dicho; porque voy a aparejaros el lugar.
ReinaValera(i) 2 En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
JBS(i) 2 En la Casa de mi Padre muchas moradas hay; de otra manera os lo hubiera dicho; porque voy a aparejaros el lugar.
Albanian(i) 2 Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t'ju thoja. Unë po shkoj t'ju përgatis një vend.
RST(i) 2 В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так,Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
Peshitta(i) 2 ܤܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܐܘܢܐ ܒܝܬ ܐܒܝ ܘܐܠܐ ܐܡܪ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܕܐܛܝܒ ܠܟܘܢ ܐܬܪܐ ܀
Arabic(i) 2 في بيت ابي منازل كثيرة. وإلا فاني كنت قد قلت لكم. انا امضي لاعد لكم مكانا.
Amharic(i) 2 በአባቴ ቤት ብዙ መኖሪያ አለ፤ እንዲህስ ባይሆን ባልኋችሁ ነበር፤ ስፍራ አዘጋጅላችሁ ዘንድ እሄዳለሁና፤
Armenian(i) 2 Շատ բնակարաններ կան իմ Հօրս տան մէջ. եթէ այդպէս չըլլար, միթէ պիտի ըսէի՞ ձեզի թէ կ՚երթամ՝ որ տեղ պատրաստեմ ձեզի:
ArmenianEastern(i) 2 Իմ Հօր տան մէջ բազում օթեւաններ կան. թէ չէ ես ձեզ կ՚ասէի, թէ գնում եմ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստելու.
Breton(i) 2 Bez' ez eus meur a chomaj e ti va Zad; ma ne vije ket, me am bije e lavaret deoc'h. Mont a ran da gempenn ul lec'h deoc'h.
Basque(i) 2 Ene Aitaren etchean egoitzác anhitz dirade: baldin bercela baliz erran nerauqueçuen, Banoa çuey leku appaincera.
Bulgarian(i) 2 В дома на Отца Ми има много жилища. Ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
Croatian(i) 2 U domu Oca mojega ima mnogo stanova. Da nema, zar bih vam rekao: 'Idem pripraviti vam mjesto'?
BKR(i) 2 V domu Otce mého příbytkové mnozí jsou. Byť nebylo tak, pověděl bych vám.
Danish(i) 2 I min Faders Huus ere mange Boliger; men dersom det ikke saa var, havde jeg sagt Eder det. Jeg gaaer bort at berede Eder Sted.
CUV(i) 2 在 我 父 的 家 裡 有 許 多 住 處 ; 若 是 沒 有 , 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 。 我 去 原 是 為 你 們 預 備 地 方 去 。
CUVS(i) 2 在 我 父 的 家 里 冇 许 多 住 处 ; 若 是 没 冇 , 我 就 早 已 告 诉 你 们 了 。 我 去 原 是 为 你 们 预 备 地 方 去 。
Esperanto(i) 2 CXe la domo de mia Patro estas multe da logxejoj; se ne tiel estus, mi dirus al vi; mi iras, por pretigi por vi lokon.
Estonian(i) 2 Minu Isa majas on palju eluasemeid. Kui see nii ei oleks, kas Ma oleksin teile ütelnud: Ma lähen teile aset valmistama?
Finnish(i) 2 Minun Isäni huoneessa on monta asuinsiaa; jos ei niin olisi, niin minä sanoisin teille: minä menen valmistamaan teille siaa.
FinnishPR(i) 2 Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa?
Georgian(i) 2 სახლსა მამისა ჩემისასა სავანე მრავალ არიან. უკუეთუ არა, გარქუმცა თქუენ, ვითარმედ: მე წარვიდე და განგიმზადო თქუენ ადგილი.
Haitian(i) 2 Lakay Papa a gen anpil kote pou moun rete. Mwen pral pare plas pou nou. Si se pa t' vre, mwen pa ta di nou sa.
Hungarian(i) 2 Az én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem [volna], megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek.
Indonesian(i) 2 Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal. Aku pergi ke sana untuk menyediakan tempat bagi kalian. Aku tidak akan berkata begitu kepadamu, sekiranya itu tidak demikian.
Italian(i) 2 Nella casa del Padre mio vi son molte stanze; se no, io ve l’avrei detto; io vo ad apparecchiarvi il luogo.
ItalianRiveduta(i) 2 Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
Japanese(i) 2 わが父の家には住處おほし、然らずば我かねて汝らに告げしならん。われ汝等のために處を備へに往く。
Kabyle(i) 2 Deg wexxam n Baba aṭas n tmezduɣin i gellan, ad ṛuḥeɣ a wen-heggiɣ amkan; lemmer ulac, tili nniɣ-awen-t-id.
Korean(i) 2 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니
Latvian(i) 2 Mana Tēva namā daudz mājokļu. Ja tas tā nebūtu, es jums pateiktu. Es eju jums sataisīt vietu.
Lithuanian(i) 2 Mano Tėvo namuose daug buveinių. Jeigu taip nebūtų, būčiau jums pasakęs. Einu jums vietos paruošti.
PBG(i) 2 W domu Ojca mego wiele jest mieszkania; a jeźli nie, wżdybymci wam powiedział.
Portuguese(i) 2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
ManxGaelic(i) 2 Ayns thie my Ayrey ta ymmodee ynnydyn-vaghee; dy beagh eh er aght elley, veign er n'insh diu: ta mee goll dy yannoo aarloo ynnyd er nyn son.
Norwegian(i) 2 I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted;
Romanian(i) 2 În casa Tatălui Meu sînt multe locaşuri. Dacă n'ar fi aşa, v'aş fi spus. Eu Mă duc să vă pregătesc un loc.
Ukrainian(i) 2 Багато осель у домі Мого Отця; а коли б то не так, то сказав би Я вам, що йду приготувати місце для вас?
UkrainianNT(i) 2 В дому Отця мого осель багато. Коли б ні, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам.
SBL Greek NT Apparatus

2 ὅτι WH Treg NIV ] – RP